1
2
3
4
台北市 = Taipei City
文山區 = Wenshan Dist.
Taiwan (R.O.C.)
在開始之前先複習一下台灣地址的結構:「台灣 台中市 南區 建國北路 2 段 106 巷 52 弄 32 號之4 5 樓之 2 309 室」,如果把這串地址拆解之後,就會變成:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
台灣
台中市
南區
建國北路2段
106 巷
52 弄
32 號之 4
5 樓之 2
309 室
在區的下面可能還會有村/里(village)或是鄰(neighborhood),但也有聽說這些是不用寫在地址上的
英文地址翻譯:國名
台灣國名的翻譯可以寫成:Taiwan (R.O.C.) ,聽說如果你把 Republic of China 全部寫出來,就有可能會被寄到中國去,所以用 R.O.C 縮寫就好
英文地址翻譯:縣/市
市的翻譯可以寫成:City,像是新竹市(Hsinchu City)、 花蓮市(Hualian City),直轄市嚴格來說是 special municipality,不過我們都習慣把它寫成 City,像是台北市(Taipei City)、高雄市(Kaohsiung City)、台中市=Taichung City。
縣的翻譯可以寫成:County,像是宜蘭縣(Yilan County)、彰化縣(Changhua County)。
英文地址翻譯:鄉鎮市區
市的下面會有區,區就是 District,簡稱為 Dist. ,像是板橋區(Banqiao District)、中山區(Zhongshan District)。而縣的下面會有鎮、鄉,總稱為Township ,有些縣下面也會有市,這些市也會稱為 City。
👉南區 = South Dist.
英文地址翻譯:路/街/大道
1
2
3
路:Road,簡稱 Rd.
街: Street,簡稱 St.
大道:Boulevard,簡稱 Blvd.
在寫路、街、大道要特別注意是否有「東、南、西、北」,或是「段」,這兩個的寫法為:
1
2
段:Section 簡稱為 sec.
東南西北縮寫:E. S. W. N.
👉建國北路2段 = Sec. 2, Jianguo N. Rd. 。
英文地址翻譯:巷、弄、號、樓、室
1
2
3
4
5
巷翻譯為 Lane ,簡稱為 Ln.。 👉106 巷 = Ln. 106
弄翻譯為 Alley,簡稱為 Aly。 👉52 弄 = Aly. 52
號翻譯為 Number,簡稱為 No.。 👉32 號之 4 = No. 32-4
樓翻譯為 Floor,簡稱為 F.。👉5 樓之 2 = 5F.-2。
室翻譯為 Room,簡稱為 Rm. 。👉309 室 = Rm. 309。
範例
| 地址單位 | 中文地址 | 英文地址翻譯 |
| 國名 | 台灣 | Taiwan (R.O.C) |
| 縣市 | 台中市 | Taichung City |
| 鄉鎮市區 | 南區 | South Dist. |
| 路/街/大道 | 建國北路2段 | Sec. 2, Jianguo N. Rd. |
| 巷 | 106巷 | Ln. 106 |
| 弄 | 52弄 | Aly. 52 |
| 號(之幾) | 32號之4 | No. 32-4 |
| 樓(之幾) | 5樓之2 | 5F.-2 |
| 室 | 309室 | Rm.309 |
中文地址是從大單位到小單位,
但英文地址剛好反過來,是從最小單位到最大單位,
先寫幾室,最後再寫號碼。
如果有三碼或五碼郵遞區號(Zip Code)會放在縣/市的後面,
所以完成的地址會長這樣:
1
2
3
Rm. 309, 5F.-2, No. 105-4, Aly. 52, Ln. 106, Sec. 2, Jianguo N. Rd.
South Dist., Taichung City 402,
Taiwan (R.O.C.)