Forget it. 算了;別放在心上
forget it可以用於拒絕對方的要求,即「算了;休想」的意思,也可用於要對方別把這事放在心上,即「別客氣」的意思。可從說話者的語氣來判斷所表示的意思。
情境對話
A: If you could tell me your address one more time, I’ll write it down.
你可以再跟我說一次你的地址嗎?我會寫下來的。
B: Forget it! We’ll order pizza from somewhere else!
算了!我們會跟別的店訂披薩!
還可以這麼說
- Not a chance. 一點機會都沒有。
- Don’t even think about it. 想都別想。
- Forget about it. 算了 (忘記吧,不要再想了)
forget about it本為義裔美國人的俚語用法,使用上依前後文會有不同的意思。除了上述所提到「算了」的意思之外,也有「別計較」、「太構了」的意思。因為義大利人說英文時帶有特殊口音,這個俚語還有好幾種不同的拼法,最常見的為fuhgeddaboutit或fuggedaboutit。
- No way. 門都沒有。
A: Jordan is coming over later. 喬丹等一下要過來。
B: No way. I can’t stand that guy. 門都沒有。我受不了那個人。